Nausica és l’obra pòstuma Joan Maragall, escrita entre 1908 i 1911. Està considerada una de les més grans tragèdies gregues de la dramatúrgia catalana. Tracta de la història de la princesa adolescent  Nausica, filla del rei  Alcinous, i de l’heroi ja madur Ulisses. Inspirant-se en Nausikaa de Johann Wolfgang von Goethe, Maragall descriu la tornada d’Ulisses a les seves terres d’orígen, Itaca, guiat per la veu d’un poeta cec.  Nausicaés la trobada d’un desconegut que arriba a terra estrangera,  home madur que es troba amb la bogeria i l’ànim adolescent de Nausica, però que no la pot tenir. El tràgic final de Goethe projectava el suïcidi de Nausica, acomiadada d’Ulisses, en canvi, el de Maragall es limita a despedir amb llàgrimes a la jove de l’heroi, acceptant tots dos els seus inapelables destins.  

A continuació mostrem les diverses edicions que conservem als nostres fons bibliogràfics d’aquesta obra. Destaquem els exemplars inèdits que corresponen a la traducció al castellà que va fer Joaquim Montaner el 1913 en versió manuscrita i en versió mecanoscrita, de la qual conservem només còpies del primer acte. Les versions mecanoscrites són les que publiquem en aquesta pàgina.

EXEMPLARS INÈDITS

    Traducció castellana de Joaquín Montaner. Exemplar manuscrit original i signat per Joaquín Montaner. Acabat el 10 de gener de 1915. [97] f.
En diversos tamanys de full. Majoritàriament en tinta negra. Alguna pàgina en tinta blava. Números de pàgina modificats en color vermell. Enquadernació holandesa amb puntes.
Fons Sedó. Top. 83.143.
Primer acto.Traducció castellana de Joaquín Montaner. 1915. 46 f. Exemplar mecanoscrit.
Còpia de l’original en color blau amb anotacions i correccions al text en tinta negra. La data de la portada correspon a la de l’edició catalana de l’obra. Sense enquadernar.
Fons FAE.
  Primer acto. Traducció castellana de Joaquín Montaner. 1915. 37 f. Exemplar mecanoscrit.
Amb alguns textos subratllats en tinta vermella. Enquadernació en mitja pell.
Fons Sedó. Top.  Ms. 1872.
  Primer acto. Traducció castellana de Joaquín Montaner. 1915. 37 f. Exemplar mecanoscrit.
Còpia de l’original en color blau amb alguns textos subratllats en tinta vermella i correccions al text en llapis que podrien ser de Joaquín Montaner. Enquadernació en mitja pell.
Fons Sedó. Top. Ms. 1872.
  Primer acto. Traducció castellana de Joaquín Montaner. 1915. 37 f. Exemplar mecanoscrit.
Còpia de l’original en color blau amb alguns textos subratllats en tinta vermella i correccions al text en tinta negra que podrien ser de Joaquín Montaner. Altres anotacions manuscrites en llapis amb indicacions i anotacions per a una posada en escena. Enquadernació en mitja pell.
Fons Sedó. Top. Ms. 1872.
  Còpia de l’edició de 1923 publicada per l’Escola Catalana d’Art Dramàtic. [188] f. Exemplar manuscrit.
Noms dels personatges i acotacions en tinta vermella i text en tinta negra. Alguna anotació i rectificacions en llapis. Enquadernació en mitja pell.
Top. Ms. 1857.
  Primer acte. Còpia de l’edició de 1913, publicada per Gustau Gili. 63 f. Exemplar mecanoscrit.
Amb anotacions per a una posada en escena en llapis i en tinta negra de dues mans diferents. Alguns textos enquadrats en tinta blava i en llapis. El nom del personatge de Nausica està subratllat en color vermell.
Top. 6128-N.

 

EDICIONS IMPRESES

Nausica: tragedia en tres actes treta de l’Odissea d’Homer.
Barcelona: Gustau Gili, 1913.
Consulta el catàleg.
Nausica. Dins: Obres completes d’en Joan Maragall: poesies II.
2a ed. corregida.
Barcelona: Gustau Gili, 1918.
Consulta el catàleg.
Nausica.
Barcelona: Publicacions de l’Escola Catalana d’Art Dramàtic, 1923.
(Biblioteca teatral)
Consulta el catàleg.
Nausica. Dins: Obres completes : obra catalana / Joan Maragall ; pròleg de Josep Carner.
Barcelona: Selecta, 1981. v. I.
Consulta el catàleg.
Nausica / text establert sobre el manuscrit de l’autor amb taules de variants i de les diverses redaccions per Carles Riba ; edició a cura d’Enric Sullà.
Barcelona: Ariel, 1983.
Consulta el catàleg